Acentos a la hora de hablar en inglés

Una de las cosas que más me ha sorprendido en el CERN, es la cantidad de acentos que hay presentes a la hora de hablar una lengua común, el inglés.

Comenzando por la gente de la zona, los franceses tienen una forma muy curiosa de pronunciar las palabras: suelen omitir la ‘h’ ya que en su idioma no se pronuncia, el acento siempre lo ponen en la última sílaba así como muchas otras variaciones. Es muy difícil entender a un francés hablando en inglés, hasta que captas estas diferencias. Como ejemplo, os pongo un gag de la película la Pantera Rosa donde el actor protagonista, Steve Martin – americano, por cierto -, parodia el acento francés al hablar en inglés:


Por otra parte, están los italianos. Su forma de hablar es muy curiosa también y no se queda atrás comparado con los franceses. No obstante, os dejo que lo descubráis con la siguiente parodia de un italiano que viaja a Malta:


No sé de qué nos reimos, los españoles no es que nos caractericemos por hablar un inglés perfecto. Abrimos la boca y enseguida reconocen de que somos de España. Tal y como me dijo un chico maltés:

Si quieres reconocer a un español, pídele que diga ‘Spain’.

Cuanta razón tiene, todos decimos /espein/ y, realmente díganme, donde está la primera ‘e’ que siempre decimos…

Todavía recuerdo el video de Emilio Botín hablando en inglés, que lleva al máximo exponente el acento en el que, en mayor o menor medida, todos los españoles tenemos a la hora de hablar en inglés.


No obstante, el peor acento que me he encontrado para entender es el famoso escocés. Os dejo este video en el que su protagonista habla en un escocés muy cerrado (afortunadamente para mí, no me lo he encontrado tan cerrado).

¿Y cuál es el acento que mejor se entiende a la hora de hablar en inglés? Curiosamente, no es el britático, ni el americano… es el de los paises nórdicos. He mantenido conversaciones con personas noruegas, suecas, finlandesas y, con diferencia, son los que mejor se les entiende. Básicamente su acento es… que no tienen acento. Hablan, en general, de forma muy neutra y pronunciando bien las palabras. Supongo que tiene que ver que en sus países emiten las películas en versión original tanto en la tele como en el cine y, se centran mucho, en enseñarlo correctamente desde la escuela.

En fin, formas muy curiosas de hablar un lenguaje común.